|
Downloaden
der
Shareware-
Version
Programm
registrieren
|
|
Idioms
für Windows
by Robert Rayle
Lernen
und üben Sie mit Redewendungen
Hier finden Sie einige Beispiele des Programms 'Idioms für
Windows'. Es sind Idioms auf englisch und ihre deutschen Entsprechungen.
....und
hier sind die Beispiele:
-To be in a cold sweat=Blut und Wasser schwitzen
-To be highly strung=überempfindlich sein
-To be down on one's uppers=am Hungertuch nagen
-To be in leading-strings=unter
Kontrolle sein
-To be high and mighty=hochnäsig sein
-The band begins to play=jetzt wird es ernst
-He edged himself into the conversation=er mischte sich in die Unterhaltung
-He fell into abeyance=er ist in Wartestellung
-A bad quarter of an hour=eine kurze, böse Erfahrung
-To be in a devil of a hole=sich in einer furchtbaren
Lage befinden
-To be henpecked=unterm Pantoffel stehen
-To be cut to the quick=tief getroffen werden-To pluck somebody
from death=jemandem den Tode entreissen
-To be dear to someone's heart=jemandem ans Herz gewachsen sein
-To be in a merry pin=bei bester Laune sein
-To be in a sulk (be a sulker)=die beleidigte Leberwurst spielen/schmollen
-To give one the go-by=jemanden links liegen lassen
-A bang for the buck=ein Glückstreffer/gute Ware fürs Geld
-To be distracted with pain=wahnsinnig vor Schmerz sein
-To be dead on one's feet=vollkommen verausgabt sein
-To put all one's eggs into one basket=alles auf eine Karte setzen
-To put in one's two cents=seinen Senf dazugeben
-To put on the barmy stick=sich doof stellen
-To be in a tight spot=in der Klemme stecken
-To be in dead low water=sehr knapp bei Kasse sein
-To put one's
foot in one's mouth=ins Fettnäpfchen treten
-To sing the Magnificat at matins=etwas zur falschen Zeit tun
-To take a rise out of somebody=jemanden lächerlich machen
-To take French leave=ohne Erlaubnis wegbleiben
-To take in the late spots=alle Nachtlokale besuchen
-To take one's hook=sich aus dem Staube machen
-To be enough to make one puke=ein Brechmittel sein
-To take root=sich etwas zu Herzen nehmen
-To be fed up with the whole shebang=die Nase voll haben von allem
-To be footloose and fany-free=frei und ungebunden sein
-To take the biscuit=zutreffend sein/den Nagel auf den Kopf treffen
-To be for the high jump=sein blaues Wunder erleben
-To be frightened of one's own shadow=überängstlich sein
-To pull out all the stops=vom Leder ziehen
-To send somebody to his doom=jemanden ans Messer liefern
-Not for the life of me!=nicht um alles in der Welt!
-To be as fresh as a daisy=quicklebendig sein
-To see how the wind blows=sehen, wie der Hase läuft
-To put one's oar in=seinen Senf dazugeben
-To get to grips with something=etwas in den Griff bekommen
-To show one's true colors=sein wahres Gesicht zeigen
-To get up someone's nose=jemandem auf den Wecker gehen
-To put a hat on a hen=etwas Unmögliches versuchen
-To put a spoke in someone's wheel=jemandem die Suppe versalzen
-To be wrong in the garret=nicht alle Tassen im Schrank haben
-He shouted drinks=er hat eine Runde geschmissen
-To put all one's eggs into one basket=alles auf eine Karte setzen
-To put false colors upon someone=jemanden in Misskredit bringen
-To put in one's two cents=seinen Senf dazugeben
-To put on airs=einen auf Schau machen
-To put on the dog=sich fein herausputzen
-To put one's shirt on a horse=sein letztes Hemd verwetten
-To put oneself out=sich einsetzen für etwas
-To put someone to bed with a pick-axe and shovel=jemanden unter die
Erde bringen
-To cadge money from somebody=jemanden anpumpen
-To rub somebody up the wrong way=bei jemandem anecken
-To put somebody in a backwater=aufs Abstellgleis geschoben werden
-To put someone through his paces=jemanden auf Herz und Nieren prüfen
-To put the axe in the helve=ein Problem lösen
-To put the fear of God into somebody=jemanden das Fürchten lehren
-To put the skids under somebody=jemandem den Marsch blasen
-To put the teeth into a law=einem Gesetz Geltung verschaffen
-To saddle oneself with something=sich etwas aufhalsen
-To have been dropped on one's head by one's mother=als Kind zu heiss
gebadet worden sein
-To get a grind on one=jemandem einen Streich spielen
-I'm not taking any!=ohne mich!
-To get one's knickers in a twist=auf die Palme gehen
-To do one's best bib and tucker=sich in Schale schmeissen
-To draw a red herring across the track=jemanden an der Nase herumführen
-To draw in one's horns=den Schwanz einziehen
-To drive the porcelain bus=sich übergeben
-To feather one's own nest=seine Schäfchen ins Trockene bringen
-It's a lead-pipe cinch=es ist eine totsichere Sache
-To get weaving=sich auf die Socken machen
-To ginger someone up=jemanden an's Arbeiten bringen
-To get off lightly=mit einem blauen Auge davonkommen
-To give beans=sich einen zur Brust nehmen
-To teach your grandma to suck eggs=einem alten Fuchs neue Tricks beibringen
-To temper the wind to the shorn lamb=das schwächste Glied in der Kette
berücksichtigen
-To throw one's weight around=den grossen Macker markieren
-To jolly up=jemanden aufmöbeln
-To play fast and loose with=Schindluder treiben mit
-To make a great song and dance about something=viel Aufhebens von etwas
machen
-A busman's holiday=ein Urlaubstag, an dem man wie sonst arbeitet
-A case of dog-eat-dog=ich oder du/eine Sache des Ellbogengebrauchs
-A dead duck=ein totgeborenes Kind/eine verlorene Sache
-A fair crack of the whip=eine faire Chance bekommen
-To be capable of chewing up logs of wood and spitting chips=wutentbrannt
sein
-It goes against the grain for me=das geht mir gegen den Strich
-The gist of the matter=des Pudels Kern
-A north country compliment=ein Geschenk machen, das nicht geschätzt
wird
-To work one's balls off=sich den Arsch aufreissen
-A penny for your thoughts=ich würde gerne wissen, was du denkst
-It was a dog's breakfast=es war für die Katz
-To have to bite the bullet=in den sauren Apfel beissen müssen
-It was like a bolt from the blue=es kam wie ein Blitz aus heiterem
Himmel
-It was touch-and-go whether I passed my exams=es stand auf des Messer's
Schneide, ob ich die Prüfung bestehe
-It's a lot too thin!=das kann doch nicht wahr sein!/Das hältst du im
Kopf nicht aus!
-It's about as broad as it's long=es ist gehupft wie gesprungen
-It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey=man kann sich
die Beine abfrieren vor Kälte
-It's Lombard Street to a China orange=da beisst keine Maus einen Faden
ab
-It's nothing to write home about=damit lockt man keinen Hund vorm Ofen
hervor
-To fly off the handle=Gift und Galle speien
-To put into cold storage=etwas auf die lange Bank schieben
-To turn on the waters=losheulen
-Quit joking!=mach keine Witze!
-Don't be down in the mouth=lass den Kopf nicht hängen
-With rejoicings and embraces=mit Jubel und Trubel
-To beat about the bush=hinterm Berg halten
-To get a grind on one=jemandem einen Streich spielen
-To get a touch of the jitters=das grosse Bibbern haben
-To get hold of the wrong end of the stick=auf dem Holzweg sein/etwas
in die falsche Kehle bekommen
-To get into deep poo=tief in die Scheisse geraten
-That was a scream=das war zum Schreien
-That gives one a horse laugh=da lachen ja die Hühner
-To put in one's two cents=seinen Senf dazugeben
-To get on one's tits=jemandem auf den Wecker gehen
-To get one's shirt out=in Rage geraten/an die Decke gehen
-To get shirty with somebody=böse auf jemanden werden
-To steal a march on someone=jemandem zuvorkommen
-To give someone the low-down=jemandem zeigen, wo's lang geht/jemanden
ins Bild setzen
-To put into cold storage=auf die lange Bank schieben
-Not to be short of a bob or two=gut betucht sein
-To get one down oneself=sich einen zur Brust nehmen/sich einen genehmigen
-To sound things out=auf den Busch klopfen
-To put some oomphh into it=Dampf dahinter machen
-By hook or by crook=auf Biegen und Brechen
-By the scruff of one's neck=am Kanthaken nehmen
-Between the devil and the deep blue sea=wählen zwischen Baum und Borke
-Are you telling me porkies?=führst du mich an der Nase herum?
-All is gas and gaiters=alles ist in Butter
-A knight in shining armour=ein Retter in der Not
-A fat lot I care!=das ist mir schnurzpiepegal!
-A cloak and dagger operation=eine abenteuerliche Sache
-A busman's holiday=ein Urlaubstag, an dem man wie sonst arbeitet
-And did you ever see an oyster walk upstairs?=erzähle mir keine Märchen!
-A body that won't quit=ein Körper, an dem alles an der richtigen Stelle
sitzt
-A monkey with a tin tool=ein unverschämter Mensch
-A tough act to follow=einen schweren Stand haben
-A sop in the pan=ein Leckerbissen
-To feel like nothing on earth=sich hundeelend fühlen
-To walk on air=sich wie im siebten Himmel fühlen
-A sure-fire method=eine todsichere Sache
-A snappy come-back=eine bissige Erwiderung
-A north country compliment=ein Geschenk, das nicht geschätzt wird
-All dressed up to the nines=aufgetakelt
-Still not enough? Ohhh.. then continue reading....
- Idioms für
Windows wird gerne von Lehrern, Schülern, Studenten, Übersetzern
aber auch von Besuchern englischsprachiger Länder, die sich auf
ihre Reise vorbereiten wollen, benutzt.
- Die
Shareware-Version 'Idioms für Windows' mit über 900 idioms
können Sie hier downloaden.
Ein
Bestellformular der registrierten Vollversion läßt sich
in der Online-Hilfe unter 'Bestellschein' ausdrucken.
Die registrierte Vollversion mit über 7500 Idioms können
Sie aber auch über den ShareIt! Registration Service beziehen:
hier Kreditkarten
werden akzeptiert.
Schicken Sie Ihre Kommentare bitte an: robert@rayle.de
|