|
Downloaden
Sie die Shareware-
version hier
Registrieren
Sie das Programm hier
|
|
Sayings für Windows
by Robert Rayle
Sayings
for Windows ist eine Sammlung
von Sprichwörtern, Zitaten, Sprüchen und geflügelten
Worten auf englisch mit den sinngemäßen deutschen Übersetzungen.
Das Software-Programm ist ein Nachschlagewerk und damit ein nützliches
Werkzeug für Lehrer, Schüler, Studenten und Übersetzer.
Hier
sind einige Auszüge aus der Sammlung:
-Time wasted is
time lost=verschwendete Zeit ist verlorene Zeit
-It's better to live rich, than to die rich=es ist besser, reich zu
leben, als reich zu sterben
-Who pleasure gives shall joy receive=wer Vergnügen schenkt, wird Freude
erhalten
-A lost opportunity never returns=eine verlorene Gelegenheit kehrt niemals
wieder
-Bigamy is having one wife too many; monogamy is the same=Bigamie bedeutet
eine Frau zuviel zu haben, Monogamie bedeutet dasselbe
-It's easy to be brave from a safe distance=es ist leicht, aus sicherer
Entfernung tapfer zu sein
-A bad excuse is better than none=eine schlechte Entschuldigung ist
besser als keine
-A bad workman blames his tools=wenn der Reiter nichts taugt, hat das
Pferd schuld
-A beggar may sing before a pick-pocket=einem Bettler kann man nichts
aus der Tasche ziehen
-A bird in the hand is worth two in the bush=lieber den Spatz in der
Hand, als die Taube auf dem Dach
-Give a dog a bad name and hang him=man findet schnell einen Stock,
wenn man einen Hund schlagen will
-Life is what happens to you while you are making plans=Leben ist das,
was passiert, wenn du gerade andere Pläne schmiedest
-A blind man's wife needs no paint=die Frau eines Blinden braucht sich
nicht zu schminken
-A carpenter is known by his chips=einen Zimmermann erkennt man an den
Spänen
-A cat in gloves catches no mice=eine Katze mit Handschuhen fängt keine
Mäuse
-Why is American beer served cold? So you can tell it from urine=warum
serviert man amerikanisches Bier kalt?
-Damit es von Urin unterschieden werden kann
-A good name is better than riches=besser arm in Ehren als reich in
Schanden
-The tree is known by its fruit=an der Frucht erkennt man den Baum
-Well begun is half done=frisch gewagt ist halb gewonnen
-Human blood is all one color=menschliches Blut hat überall dieselbe
Farbe
-There's none so blind as those who will not see=keiner ist blinder,
als der, der nicht sehen will
-Live fast, love hard, die young=leb schnell, lieb heftig, stirb jung
-Never trouble trouble till trouble troubles you=es wird nichts so heiss
gegessen, wie es gekocht wird
-Freedom is everywhere but I'm here=Freiheit ist überall zu finden,
aber ich bin ausgerechnet hier
-Birds of a feather flock together=gleich und gleich gesellt sich gern
-A creaking door hangs longest=knarrende Wagen fahren am längsten
-Beauty is power; a smile is its sword=Schönheit ist Macht, ein Lächeln
ist ihr Schwert
-A close friend can become a close enemy=ein enger Freund kann zu einem
engen Feind werden
-He who excuses, accuses himself=wer sich entschuldigt, klagt sich an
-A cobbler should stick to his last=Schuster bleib an deinen Leisten
-A good book is a great companion=ein gutes Buch ist ein grossartiger
Kumpel
-A crown is no cure for a headache=eine Krone ist kein Mittel gegen
Kopfweh
-A drunken man's words are a sober man's thoughts=Worte eines Betrunkenen
sind die Gedanken des Nüchternen
-A fool can always find a greater fool to admire him=ein Trottel findet
immer einen grösseren Trottel, der ihn bewundert
-A friend in need is a friend indeed=ein Freund in Not ist ein wahrer
Freund
-Better death than dishonor=lieber tot als ehrlos
-A golden key can open any door=Geld regiert die Welt
-A good lather is half the shave=gut vorbereitet ist halb getan
-A good tale is none the worse for being told twice=es schadet nie,
eine gute Geschichte zweimal zu erzählen
-A guilty conscience needs no accuser=ein schlechtes Gewissen braucht
keinen Kläger
-A hedge between keeps friendship green=die Hecke dazwischen erhält
die Freundschaft
-Scratch a lover, and find a foe=kratze einen Geliebten und du findest
einen Feind
-A lie hath no feet=Lügen haben kurze Beine
-A danger foreseen is half avoided=Gefahr erkannt, Gefahr gebannt
-Everyone knows best where the shoe pinches=jeder weiss am besten, wo
ihn der Schuh drückt
-A friend in need is a friend indeed=Freunde erkennt man in der Not
-The best things in life are free=die besten Sachen im Leben gibt es
umsonst
-A little knowledge is a dangerous thing=der Halbgebildete ist schlimmer
als der Unwissende
-A man can be happy with any woman as long as he does not love her=ein
Mann kann mit jeder Frau glücklich werden, -solange er sie nicht liebt
-A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks=ein Mann
ist so alt wie er sich fühlt, eine Frau so alt, wie sie aussieht
-A mill cannot grind with the water that is past=eine Mühle kann nicht
mit dem Wasser von gestern mahlen
-A new broom sweeps clean=ein neuer Besen kehrt gut
-Ability is the poor man's wealth=Fähigkeit ist des armen Mannes Reichtum
-A penny is sometimes better spent than spared=ein ausgegebener Pfennig
ist oft nützlicher als ein gesparter
-A prophet is not without honor save in his own country=ein Prophet
gilt nichts im eigenen Land
-A rolling stone gathers no moss=wer rastet, der rostet
-A blind man should not judge colors=ein Blinder sollte keine Farben
beurteilen
-A shut mouth catches no flies=Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
-The more danger, the more honor=viel Feind, viel Ehr'
-A tidy house, a tidy mind=Ordnung ist das halbe Leben
-Many hounds soon catch the hare=viele Hunde sind des Hasen Tod
-An honest man's word's as good as his bond=Ein Mann, ein Wort
-A tree must be bent while it is young=was Hänschen nicht lernt, lernt
Hans nimmermehr
-A word and a blow=gesagt, getan
-A trade in hand finds gold in every land=Handwerk hat goldenen Boden
-A single stroke won't fell an oak=von einem Streich fällt keine Eiche
-All colors will agree in the dark=nachts sind alle Katzen grau
-All is fair in love and war=in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt
-All lay load on a willing horse=auf ein williges Pferd legen alle ihre
Last
-All roads lead to Rome=alle Wege führen nach Rom
-All great pleasures in life are silent=die grossen Vergnügungen im
Leben machen keinen Krach
-Long absent, soon forgotten=aus den Augen, aus dem Sinn
-Make assurance double sure=doppelt genäht hält besser
-Man is the head, but woman turns it=der Mann ist der Kopf, aber die
Frau dreht ihn
-Man proposes, God disposes=der Mensch denkt, Gott lenkt
-Fine feathers make fine birds=Kleider machen Leute
-Many a little makes a Mickle=Kleinvieh macht auch Mist
-Many kiss the hand they wish to cut off=viele küssen die Hand, die
sie gerne abgehackt haben
-Might is right=Macht geht vor Recht
-Misfortunes never come singly=ein Unglück kommt selten allein
-Money doesn't bring happiness=Geld allein macht nicht glücklich
-Money makes money=der Teufel scheisst immer auf den grössten Haufen
-Money will make the mare go=Geld regiert die Welt
-More than enough is too much=mehr als genug ist zuviel
-Mud in your eyes!=Hals- und Beinbruch!
-Nature made human, and then broke the mould=die Natur erschuf den Menschen
und zerstörte die Form
-Necessity knows no law=Not kennt kein Gebot/Not bricht Eisen
-Never beard a lion=begebe dich nicht in die Höhle des Löwen
-Never choose your women or your linen by candlelight=wähle nie deine
Frauen und deinen Stoff bei Kerzenlicht
-Never put off till tomorrow what you can do today=was du heute kannst
besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
-Never venture all in one bottom=setze nie alles auf eine Karte
-No cross, no crown=ohne Fleiss kein Preis
-No ticky, no washy=ohne Moos nichts los
-Nothing can be created out of nothing=von nicht kommt nichts
-Nothing is as bad as it looks=es wird nichts so heiss gegessen, wie
es gekocht wird
-Nothing is so hard as man's ingratitude=Undank ist der Welt Lohn
-Nothing should be done in haste but gripping a flea=Eile ist nur zum
Flöhefangen gut
-Once bitten, twice shy=gebranntes Kind scheut das Feuer
-Talk of the devil, and he is bound to appear=wenn man vom Teufel spricht,
dann ist er nicht weit
-Only the wearer knows where the shoe pinches=nur wer den Schuh trägt,
weiß wo er drückt
-The devil dances in an empty pocket=in einer leeren Tasche tanzt der
Teufel
-The devil takes the hindmost=den letzten holt der Teufel
-The enemy of my enemy is my friend=wer drei Feinde hat, muß sich mit
zweien vertragen
-The exception proves the rule=die Ausnahme bestätigt die Regel
-The eyes of love are blind=Liebe macht blind
-The first day a guest, the third day a pest=am ersten Tag ein Gast,
am dritten Tag eine Last
-The tongue is sharper than any sword=ein scharfes Schwert schneidet
sehr,eine scharfe Zunge noch viel mehr
-The weakest goes to the wall=den letzten beissen die Hunde
-There are more ways of killing a dog than by hanging=viele Wege führen
zum Ziel
-There are plenty of other fish in the sea=andere Mütter haben auch
schöne Töchter
-There is a time for everything=alles hat seine Zeit
-There is no pleasure without pain=ohne Fleiss kein Preis
-Things always seem to happen when you least expect them=unverhofft
kommt oft
-Throw plenty of dirt and some will be sure to stick=an jedem Gerücht
ist ein kleines bisschen Wahrheit
-To give quickly is to give double=wer schnell hilft, hilft doppelt
-Time is a great healer=die Zeit heilt alle Wunden
-Tit for tat=Auge um Auge, Zahn um Zahn
-To win the mare or lose the halter=alles oder nichts
-Too many cooks spoil the broth=zu viele Köche verderben den Brei
-Two blacks do not make a white=zweimal falsch ergibt nicht einmal richtig
-To each saint his candle=Ehre, wem Ehre gebührt
-Fish and guests stink after three days=Fische und Gäste stinken nach
drei Tagen
-If you made it so far - then you really love sayings! Go on reading
and download even more of them...
Die Shareware-Version 'Sayings für Windows' mit über 650
Sayings können Sie hier downloaden.
Ein
Bestellformular der registrierten Vollversion läßt sich
in der Online-Hilfe unter 'Bestellschein' ausdrucken.
Die registrierte Vollversion können Sie aber auch über den
ShareIt! Registration Service beziehen: hier Kreditkarten
werden akzeptiert.
Schicken Sie Ihre Kommentare bitte an: robert@rayle.de
|